TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 517《佛說末羅王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 517《Phật Thuyết Mạt La Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 517 佛說末羅王經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 517 Phật Thuyết Mạt La Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 517   No. 517 佛說末羅王經 Phật Thuyết Mạt La Vương Kinh     宋居士沮渠京聲譯     tống Cư-sĩ Tự Cừ Kinh Thanh dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與千二百五十比丘俱。時有國王。號曰末羅。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời hữu Quốc Vương 。hiệu viết mạt la 。 土地豐沃。士民壯勇。其國中有方石。 độ địa phong ốc 。sĩ dân tráng dũng 。kỳ quốc trung hữu phương thạch 。 周旋數十里。當於王道。群臣共議。啟王徙石。 chu toàn số thập lý 。đương ư Vương đạo 。quần thần cọng nghị 。khải Vương tỉ thạch 。 王便料選國內。凡得九億人。令掘徙石。 Vương tiện liêu tuyển quốc nội 。phàm đắc cửu ức nhân 。lệnh quật tỉ thạch 。 乃歷年月。士民疲極。不能動石。佛念人民愚癡。 nãi lịch niên nguyệt 。sĩ dân bì cực 。bất năng động thạch 。Phật niệm nhân dân ngu si 。 空自勤苦。而石不移。即呼阿難。與汝俱往。 không tự cần khổ 。nhi thạch bất di 。tức hô A-nan 。dữ nhữ câu vãng 。 如彈指頃。便到其國。佛時作沙門。 như đàn chỉ khoảnh 。tiện đáo kỳ quốc 。Phật thời tác Sa Môn 。 被服住在石邊。謂人民言。用何故掘徙此石。 bị phục trụ tại thạch biên 。vị nhân dân ngôn 。dụng hà cố quật tỉ thử thạch 。 初無應者。如是至三。人民恚言。我掘此石。 sơ vô ưng giả 。như thị chí tam 。nhân dân nhuế/khuể ngôn 。ngã quật thử thạch 。 勤苦輕年。卿何等人。反來問我。各自委去。 cần khổ khinh niên 。khanh hà đẳng nhân 。phản lai vấn ngã 。các tự ủy khứ 。 佛即時笑。以足指挑石。手受之擲置空中。 Phật tức thời tiếu 。dĩ túc chỉ thiêu thạch 。thủ thọ/thụ chi trịch trí không trung 。 復以手受住之於地。佛便放光明現相好。 phục dĩ thủ thọ/thụ trụ/trú chi ư địa 。Phật tiện phóng quang minh hiện tướng hảo 。 九億人見佛威神。莫不震聳。皆叩頭言。吾等愚癡。 cửu ức nhân kiến Phật uy thần 。mạc bất chấn tủng 。giai khấu đầu ngôn 。ngô đẳng ngu si 。 不別真偽。將何神天。佛言。我是佛也。 bất biệt chân ngụy 。tướng hà Thần Thiên 。Phật ngôn 。ngã thị Phật dã 。 人民問言。佛用何等力能舉此石。答言。我有四力。 nhân dân vấn ngôn 。Phật dụng hà đẳng lực năng cử thử thạch 。đáp ngôn 。ngã hữu tứ lực 。 何等為四。一為精進力。二為忍辱力。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất vi/vì/vị tinh tấn lực 。nhị vi/vì/vị nhẫn nhục lực 。 三為布施力。四為父母力。何等為精進力。 tam vi ố thí lực 。tứ vi/vì/vị phụ mẫu lực 。hà đẳng vi/vì/vị tinh tấn lực 。 謂不殺盜婬欺。廣陳經法。開導人物。未曾懈怠。 vị bất sát đạo dâm khi 。quảng trần Kinh pháp 。khai đạo nhân vật 。vị tằng giải đãi 。 是為精進力。何等為忍辱力。敢有殘害毀辱。 thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。hà đẳng vi/vì/vị nhẫn nhục lực 。cảm hữu tàn hại hủy nhục 。 加惡於我。我心如地。無所不受。 gia ác ư ngã 。ngã tâm như địa 。vô sở bất thọ/thụ 。 是為忍辱力。何等為布施力。謂以國土珍寶妻子頭眼。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục lực 。hà đẳng vi ố thí lực 。vị dĩ quốc độ trân bảo thê tử đầu nhãn 。 悉以施人。意無恨悔。是為布施力。 tất dĩ thí nhân 。ý vô hận hối 。thị vi ố thí lực 。 何等為父母力。謂受父母身體哺乳育養之恩。 hà đẳng vi/vì/vị phụ mẫu lực 。vị thọ/thụ phụ mẫu thân thể bộ nhũ dục dưỡng chi ân 。 或從地積珍寶。上至二十八天。悉以施人。 hoặc tùng địa tích trân bảo 。thượng chí nhị thập bát Thiên 。tất dĩ thí nhân 。 不如供養父母。是為父母力。人民復問言。 bất như cúng dường phụ mẫu 。thị vi/vì/vị phụ mẫu lực 。nhân dân phục vấn ngôn 。 盡復有何等力。佛言復有四力。何等為四。 tận phục hưũ hà đẳng lực 。Phật ngôn phục hưũ tứ lực 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 謂生老病死。是為四力。復問言。 vị sanh lão bệnh tử 。thị vi/vì/vị tứ lực 。phục vấn ngôn 。 佛當常住於世不。佛言。我亦當般泥洹。人民言。 Phật đương thường trụ ư thế bất 。Phật ngôn 。ngã diệc đương ba/bát nê hoàn 。nhân dân ngôn 。 佛乃神聖相好金色。當世希有。猶尚般泥洹。 Phật nãi Thần Thánh tướng hảo kim sắc 。đương thế hy hữu 。do thượng ba/bát nê hoàn 。 何況我曹王及臣民。九億人同時意解。 hà huống ngã tào Vương cập thần dân 。cửu ức nhân đồng thời ý giải 。 乞受五戒十善。歸命三尊。結解垢除。即得須陀洹道。 khất thọ ngũ giới Thập thiện 。quy mạng tam tôn 。kết giải cấu trừ 。tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 阿難正衣服。為佛作禮白言。 A-nan chánh y phục 。vi/vì/vị Phật tác lễ bạch ngôn 。 是王及與九億人。皆有何功德。今聞經即得解疾。佛言。 thị Vương cập dữ cửu ức nhân 。giai hữu hà công đức 。kim văn Kinh tức đắc giải tật 。Phật ngôn 。 乃昔俱留秦佛時。王及國中九億人。 nãi tích câu lưu tần Phật thời 。Vương cập quốc trung cửu ức nhân 。 同時立志。或受五戒十善者。或持齋者。或然燈者。 đồng thời lập chí 。hoặc thọ ngũ giới thập thiện giả 。hoặc trì trai giả 。hoặc Nhiên Đăng giả 。 或燒香散華者。或諷誦經者或聽經者。 hoặc thiêu hương tán hoa giả 。hoặc phúng tụng Kinh giả hoặc thính Kinh giả 。 今故來會。聞經即解。諸比丘歡喜。前為佛作禮。 kim cố lai hội 。văn Kinh tức giải 。chư Tỳ-kheo hoan hỉ 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說末羅王經 Phật Thuyết Mạt La Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:13 2008 ============================================================